Suposo que com a aprenent de llengües he experimentat moltes teories
lingüístiques diferents sense ser-ne conscient. Ara en puc fer una reflexió des
d’un altre punt de vista i això em porta bons i mals records de diferents
moments de les meves etapes d’aprenentatge. Un molt bon record on els
professors van aplicar diferents metodologies és de les classes
d’anglès de batxillerat. Les professores d’anglès i l’institut van habilitar
una aula perquè fos la “language room” de les assignatures d’anglès. Un cop per
setmana passavem per aquella aula a fer classe i era molt divertit. La classe
estava separada en cinc racons: el de mirar pel·lícules, el de llegir llibres,
el de fer diàlegs, el de jocs, el de fitxes de gramàtica i el de cançons. Com
veurem a continuació en aquestes classes s’aplicaven diferents teories
lingüístiques juntes.
Gramàtica tradicional
Els pitjors records que tinc de les classes on s’aplicava
la teoria lingüística de la gramàtica tradicional són els examens de
conjugacions verbals i d’anàlisi d’oracions. Aprendre “le bon usage” de la
llengua no m’agradava gens ni mica; tot eren definicions i regles gramàticals,
identificar parts de l’oració, memoritzar vocabulari, etc. M’ho empollava tot
pels exàmens i sentia que no m’aportava gaire res.
En les classes de “language room” que us he comentat al
principi el racó de fitxes de gramàtica era clarament la part on s’utilitzava
la teoria de la gramàtica tradicional, he de dir que la setmana que et tocava
aquest racó aquella aula no era tan divertida.
Ara, que he acabat l’escola fa temps i a més estic
estudiant una carrera de lletres, és quan veig que tot i ser un aborriment m’ha
servit d’alguna cosa empollar tot allò i aprendre la llengua amb mètodes
tradicionals. Crec que airebé totes les classes de llengua en les que he
assistit han tingut una part d’aquesta teoria lingüística. Tan en català,
castellà, anglès i francès m’he hagut d’aprendre les conjugacions verbals de
memòria, he hagut d’analitzar frases, he traduit a la meva llengua materna per
aprendre els equivalents d L2 a L1, i, fins i tot, hem imitat al professor o a
una grabació per millorar la pronuncia.
Estructuralisme
Durant la meva educació també he viscut l’ensenyament des
d’un enfocament estructuralista, sobretot en classes de llengua estrangera. En
les classes d’anglès i francès la gran majoria de professors que he tingut
feien servir un mètode molt “audio-lingual”. Aquestes classes les recordo
divertides; la llengua oral era molt important, i per algu a qui li agrada tan
xerrar com a mi això és un punt molt positiu.
Feiem exercicis on haviem d’inventar un diàleg per
parelles i reproduir-lo davant dels altres o només davant del professor. Moltes
vegades ens grabavem i llavors haviem d’escoltar el nostre diàleg i detectar
nosaltres mateixos els errors que feiem.
També feiem activitats relacionades amb la música. Omplir
buits, intentar transcriure les cançons, ordenar frases de cançons, etc.
Com podeu veure, a la “language room” de la meva escola
hi havia molta teoria estructuralista. La veritat és que en tinc molt bon
record, no només perquè eren hores dinàmiques, distretes i divertides sinò
perquè també apreniem molt.
Generativisme
La importància de l’imput. Vaig tenir alguna professora
d’anglès, de francès que s’acollia a aquesta teoria lingüística. L’imput de la
llengua era molt important per tal que nosaltres puguessim arribar a fer
produccions (orals i escrites) en la llengüa en qüestió. Per aquesta raó les
classes eren sempre en la llengüa estrangera que estavem estudiant i no
recorrien mai a l’ús del català o el castellà. La recomanació més freqüent era:
“mireu les pel·lícules i sèries, que segur que en mireu moltes, en versió
original!!”. D’aquesta manera adquiríem vocabulari i estructures lingüístiques
sense adonar-nos-en. El més important era entendre i fer-se entendre
, i els errors eren una eina més per aprendre.
Pragmàtica
Cada dimecres i divendres, quan sortia de classe, anava
amb una noia del meu poble que era de Newcastle a fer anglès. La seves classes
tenien un enfocament totalment comunicatiu. El més important de tot eren les meves
necessitats lingüístiques, anavem al meu ritme i parlavem i tractavem temes que
eren interessants per mi, des d’un punt de vista personal i educatiu. L’objectiu
d’aquelles classes era també que quan em troves amb un nadiu anglès no em
quedès en blanc, que fos capaç de parlar de qualsevol cosa, d’entendre i
respectar els torns de parla, de no dir coses fora de context, entendre la
intenció del meu interlocutor, etc.
Amb la Kate no només aprenia llengua sinò que també
aprenia coses de la seva cultura, tan semblant i diferent alhora de la nostra. És
el millor record que tinc de les classes de llengua; aquelles tardes a casa d’aquesta
noia que em rebia amb una tassa de té.
Et rebia amb una tassa de té i unes torrades de Marmite; diga-ho tot, Marina! Jejeje.
ResponEliminaDesprés de llegir el teu escrit tinc la sensació que el que estàs dient és que l'enfocament tradicional és pesat però que a llarg termini funciona (to a certain extent) i que parlar és la clau per aprendre. M'equivoco?
Jo encara no sé si funciona o no. Suposo que a base de repetir i repetir que el Present Simple es fa servir per parlar d'habits, al final et queda estampat al cervell per a què s'utilitza aquest tense. Ara bé, crec que, com dius tu, hi ha estratègies molt menys doloroses i productives. Veig que has tingut el privilegi de reflexionar sobre els errors, per exemple...:) Podria ser que encara guardessis alguna d'aquestes gravacions per ensenyar-nos-les? Jijiji.
:) si si, així vaig descobrir el marmite!! jaja
EliminaI si, això és exactament el que volia dir sobre l'enfocament tradicional, és molt feixuc però a la llarga serveix d'alguna cosa, tot i que sense xerrar i escoltar no anem enlloc.
Les gravacions no les tinc :) llàstima, sinò n'haques penjat alguna!!